سلام
این بار با یه کتاب از "سهراب سپهری" اومدم.شاید الان خیلی هاتون بگین:"خب که چی؟!!! این که چیز جدیدی نیست!"!
ولی این کتاب "سهراب سپهری" با بقیّه شون فرق داره.
فرقش اینه که این کتاب ترجمه ی انگلیسی هم داره!yes!

این کتابه رو من و یک سری از دوستان پارسال تابستون تو آموزشگاهمون می خوندیم (به پیشنهاد معلم مون این کار رو انجام می دادیم.به مدت یه ترم.
) این طوری هم کار می کردیم که یه صفحه فارسی رو می خوندیم و بعد یه صفحه انگلیسیش رو می خوندیم،بعد زیر لغت هایی که معلممون تاکید می کرد خط می کشیدیم و می خوندیمشون(حفظ می کردیم
) و خلاصه خیلی کار می برد!
البته شما می تونین روش های جالب تری برای خوندنش به کار ببرین.
(یه خوبیش این بود که "صدای پای آب" رو یه دور به فارسی و یه دور به انگلیسی خوندیم.کاری که قبل از این نکرده بودیم.من که از شعر هاش خیلی خوشم اومد.)
این کتاب به این صورته که صفحه ی چپ متن انگلیسیه و روبه روش(صفحه ی راست) متن فارسی شعر هستش.
کتاب خوبیه!

همین جا یه تشکر بکنم از همه ی شما که تو پست قبلیم حسابی در مورد کتاب 504 راهنماییم کردین.مرسی
تا بعد دوستان
ناز
پی نوشت1:دیشب که این پست رو نوشتم،یادم اومد که هیچ اطلاعات دقیقی در مورد کتاب ندادم
.عیبی نداره،الان می نویسم:
مترجمان:اسماعیل سلامی و عباس زاهدی
اینی که من دارم با مقدمه ی "مارتین ترنر" هستش(ولی چاپ های قدیمی تر این یکی رو ندارن.)
ناشر:زبانکده
پی نوشت2:تصمیم گرفتم یه قسمت خیلی خیلی خیلی کوتاه(5 خط) رو با ترجمه اش بنویسم.خیلی دلم می خواست بیشتر بنویسم ولی زیاد وقت ندارم.ببخشید.
صدای پای آب
اهل کاشانم
روزگارم بد نیست
تکه نانی دارم،خرده هوشی،سر سوزن ذوقی.
مادری دارم،بهتر از برگ درخت.
دوستانی،بهتر از آب روان.
The Water's Footfall
I'm a native of Kashan.
Life is not so bad.
I have a bit of bread an iota of intelligence
And a bit of wit.
I've a mother,better than a leaf;
And friends,better than running water.
پی نوشت3:دو تا سوال:نمیشه یه متن انگلیسی رو تو بلاگفا طوری وارد کرد که از سمت چپ باشه؟(منظورم رو واضح گفتم؟)
ویرگول رو تو کامنت ها چطوری می ذارین؟(شیفت و ف جواب نمیده.خودم امتحان کردم.)
پی نوشت۴:تغییر دکوراسیون دادیم